• ''sarı bir ormanda ikiye ayrıldı yolum,
    ikisinden birden gidemediğim ve yazık ki
    tek yolcu olduğum için üzgün, uzun uzun
    baktım görene kadar birinci yolun
    otlar çalılar arasında kıvrıldığı yeri;
    sonra öbürüne gittim, o kadar iyiydi o da,
    ve belki çimenlik olduğu, aşınmak istediğinden
    gidilmeye daha çok hakkı vardı; oysa
    oradan gelip geçenler iki yolu da
    eş ölçüde aşındırmıştı hemen hemen,
    ve o sabah ikisi de uzanıyordu birbiri gibi
    hiçbir adımın karartmadığı yapraklar içinde,
    ah, başka bir güne sakladım yolların ilkini!
    ama bilerek her yolun yeni bir yol getirdiğini,
    merak ettim geri gelecek miyim diye.
    iç geçirerek anlatacağım bunu ben,
    nice çağlar sonra bir yerde:
    bir ormanda yol ikiye ayrıldı, ve ben –
    ben gittim daha az geçilmişinden,
    ve bütün farkı yaratan bu oldu işte.''

    derste analizi yapılmıştı da dinlememiştim. sonrasında vizelere hazırlanırken bir başıma analizin etkisi olmadan okumuştum ve o dönem beğendiğim en iyi dizeyi içeriyordu. hemen altını çizmiştim. yakın zamanda ölü ozanlar derneği'ni tekrardan seyrettim. küçükken 3 defa izlememe rağmen edebiyat öğrencisi olarak bu sefer bambaşka hissettirdi. robin williams çocuklara bu şiirden aynı dizeyi okudu ve kalbim de bir başka attı anın heyecanıyla. çünkü bu sefer neyden bahsettiğini biliyordum, hissediyordum.

    kaynakça: 1000kitap, robert frost (1916) çeviri: selahattin özpalabıyıklar

  • robert frost'un yazdığı muhteşem şiir.

    the road not taken

    two roads diverged in a yellow wood,
    and sorry i could not travel both
    and be one traveler, long i stood
    and looked down one as far as i could
    to where it bent in the undergrowth;

    then took the other, as just as fair,
    and having perhaps the better claim,
    because it was grassy and wanted wear;
    though as for that the passing there
    had worn them really about the same,

    and both that morning equally lay
    in leaves no step had trodden black.
    oh, i kept the first for another day!
    yet knowing how way leads on to way,
    i doubted if i should ever come back.

    i shall be telling this with a sigh
    somewhere ages and ages hence:
    two roads diverged in a wood, and i—
    i took the one less traveled by,
    and that has made all the difference.