• tomasello'nun dil üzerine teorilerini açıklarken kullandığı anlamsız kelime.

    örneğin yabancı bir ülkedesiniz ve yanınızdan bir tavşan geçti. yerli adam da gavagai! dedi. bu noktada gavagai ne demektir? tavşan mı? bak! mı? imdat mı?

    tomasello'nun temel teorisi insanlar arası maksatlı iletişimin kökenlerini anlamak için insanlar arasındaki ortak zemin inşası sürecine dikkat etmek gerekliliğidir. yine bir başka örnekte balık tutmak için kova ve oltaya ihtiyacımız olduğunu düşünelim. kova evin içinde olta evin dışında olsun. yabancı insanla birlikte yemek öncesinde her gün balık tutmak zorunda olduğumuzu farzedelim. bu noktada yerli kovayı eline alıp gavagai derse o halde gavagai'nin olta ya da getir gibi bir anlamı olduğunu düşünürüz.

    "anlamı bağlamdan çıkan kelime" olarak türkçeye kazandırabileceğimiz bir kelimedir bence.

  • efsaneye göre avustralya'nın keşfinin sürdüğü sıralarda james cook ve joseph banks kanguruları işaret ederek yerlilere ismini sormuşlar. verdikleri cevap "kanguru" da "bilmiyorum" anlamına geliyormuş ve bu yüzden bu güzelim hayvanın adı da kanguru olmuş.

    elbette bu savı sınayacak çalışmalar yapılmış ve hikayenin fıs olduğunu düşündüren kanıtlar bulunmuş. kaynak

    bu durumun gerçekten yaşandığı bir etimolojik vaka var. meksika'daki yucatan yarımadası'nın ismi maya dilinde "bilmiyorum" anlamındaki sesten geliyor.

  • semantik (anlambilim) ve linguistik (dilbilim) üzerinde yapılacak çalışmaları içeren başlıktır.

    başlangıçta söz vardı.

    [yuhanna; 1/1]

    allah ademe isimleri öğretti.

    [bakara;31]