metnin "italyanca" aslından çeviren rekin teksoy bu dizeyi: "peşimden gel, aldırma denilenlere." şeklinde türkçeleştirmiş.
yazım yanlışı var, "course:" yol" anlamındaki kelime "corso" olmalı. zaten orijinal metinde de "segui il tuo corso" değil, "vien dietro a me" şeklinde geçiyor.
görsel
hoş: tümü
|
bugün
başlıkta ara
-
-
latince "sen yolundan yürü ve bırak ne derlerse desinler" demektir.
dante'nin ilahi komedya'sının araf bölümünün 5. şarkısında geçer.
karl marks'ın kapital'inin almanca birinci baskısının önsözünün sonsözüdür. marks'ın işbu özdeyişi kullanma sebebi, kamuoyunda oluşan önyargılara hiçbir zaman değer vermediğinin altını çizmektir.