1 entry daha
  • tercümesi;

    ''niçin o çehreyi görmekle titredim birden,
    o gözlerde niçin gizli bir bakış aradım?
    hevesper bir aşkın derdinde değilken,
    niçin o gözlere dikkatle baktım öyle iken?

    niçin? niçin? bu "niçin?"lerle şimdi heyecan dolu,
    dilimde titreşiyor en sitemli iniltiler..
    kabâhatim ona bakmaktı, çekinmiş ve gücenmiş,
    dudaklarında sönerken sırlı bir tebessüm..

    bu yüz hayâlime -gittikçe- hiç yabancı değil;
    fakat ne yazık, o hayallerle çizilmiş bir vücut

    tesâdüfüm ne hazîn oldu böyle bir yerde!
    ey kötü sefillik, ey karanlık gece!

    soğuk soğuk bakıyor da bir kısacık bakışla
    nasıl razı olayım o masum güzele susuşla''

    kaynakça: zeynep merdam, ruh müzesi, ilk tesadüf