• walt whitman'ın şahane şiiri:


    a woman waits for me, she contains all, nothing is lacking,
    yet all were lacking if sex were lacking, or if the moisture of the
    right man were lacking.

    sex contains all, bodies, souls,
    meanings, proofs, purities, delicacies, results, promulgations,
    songs, commands, health, pride, the maternal mystery, the seminal
    milk,
    all hopes, benefactions, bestowals, all the passions, loves,
    beauties, delights of the earth,
    all the governments, judges, gods, follow'd persons of the earth,
    these are contain'd in sex as parts of itself and justifications of
    itself.

    without shame the man i like knows and avows the deliciousness of
    his sex,
    without shame the woman i like knows and avows hers.

    now i will dismiss myself from impassive women,
    i will go stay with her who waits for me, and with those women that
    are warm-blooded and sufficient for me,
    i see that they understand me and do not deny me,
    i see that they are worthy of me, i will be the robust husband of
    those women.

    they are not one jot less than i am,
    they are tann'd in the face by shining suns and blowing winds,
    their flesh has the old divine suppleness and strength,
    they know how to swim, row, ride, wrestle, shoot, run, strike,
    retreat, advance, resist, defend themselves,
    they are ultimate in their own right- they are calm, clear, well-
    possess'd of themselves.

    i draw you close to me, you women,
    i cannot let you go, i would do you good,
    i am for you, and you are for me, not only for our own sake, but for
    others' sakes,
    envelop'd in you sleep greater heroes and bards,
    they refuse to awake at the touch of any man but me.

    it is i, you women, i make my way,
    i am stern, acrid, large, undissuadable, but i love you,
    i do not hurt you any more than is necessary for you,
    i pour the stuff to start sons and daughters fit for these states, i
    press with slow rude muscle,
    i brace myself effectually, i listen to no entreaties,
    i dare not withdraw till i deposit what has so long accumulated
    within me.

    through you i drain the pent-up rivers of myself,
    in you i wrap a thousand onward years,
    on you i graft the grafts of the best-beloved of me and america,
    the drops i distil upon you shall grow fierce and athletic girls,
    new artists, musicians, and singers,
    the babes i beget upon you are to beget babes in their turn,
    i shall demand perfect men and women out of my love-spendings,
    i shall expect them to interpenetrate with others, as i and you
    inter-penetrate now,
    i shall count on the fruits of the gushing showers of them, as i
    count on the fruits of the gushing showers i give now,
    i shall look for loving crops from the birth, life, death,
    immortality, i plant so lovingly now.

    ---
    nevzat üstün çevirisi:


    beni bekleyen biri var, alabildiğine hazır, alabildiğine tamam,
    kusursuz bir kadın.
    bir eksiklik olacaktı dünyamızda, eğer erkeğin erkekliği,
    cinsiyet olmasaydı.

    cinsiyette her şey var, bedenler, canlar,
    anlamlar, sonuçlar, saflıklar, incelikler, ispatlar, söylentiler,
    türküler, emirler, sağlık, gurur, kadınlık sırrı, döl bereketi,
    bütün ümitler, iyilikler, hediyeler, ihtirasların her türlüsü,
    aşklar, güzellikler, yeryüzü nimetleri,
    bütün hükümetler, yargılar, tanrılar, dünyanın ünlü kişileri,
    bütün bunlar, daha niceleri, tohumun içindedir.

    sevişmenin tadını bilen ve çekinmeden söyleyen erkeği severim,
    sevişmeyi bilen ve çekinmeden söyleyen kadını severim.

    dişiliği olmayan kadını ne yapayım?
    beni doyuran, sıcak kanlı kadına, kadınlara gideceğim,
    beni anlıyorlar, beni istiyorlar,benim değerimi biliyorlar,
    ben de onların azgın kocası olacağım.

    onlar benden daha aşağı değil,
    yüzleri güneşlerle, rüzgârla yanmış,
    tenleri eski kutsal uysallığa, kuvvete sahip,
    yüzmeyi bilirler, kürek çekmeyi, ata binmeyi, güreşmeyi, ateş etmeyi, koşuşmayı,
    vurmayı,kaçmayı, ilerlemeyi, dayanmayı da bilirler onlar,
    haklarını sonuna kadar bilirler - sükûnet içinde, açıktırlar,
    kendilerini iyi tanırlar.

    sizi çağırıyorum,yaklaşın bana kadınlar,
    sizi bırakamam, ıslah edeceğim sizi,
    siz benimsiniz, ben de sizinim,bu işte hatır gönül yok,
    insanları düşüneceğiz,
    uykularımızda, saz sairleri, kahramanlar yatar,
    başkaları değil, onları yalnız ben uyandırabilirim.
    işte ben ey kadınlar kendi yolumdayım,
    kimse durduramaz beni, büyüğüm, haşinim, sertim, ama sizi
    seviyorum,
    gerektiğinden öte canınızı yakmam, korkmayın,
    devletlere gerekli oğullar, kızlar yaratacak erkekliğimi
    boşaltıyorum size,
    alabildiğine zorluyorum kendimi,yalvarmalara aldırmadan ben,
    uzun zamandır içimde birikeni size doldurmadan geri çekilmeye niyetim yok.

    içimin coşkun ırmaklarını boşaltıyorum size,
    gelecek binlerce yılı içinizde kucaklıyorum,
    size amerika'nın ve kendimin en değerli aşılarını katıyorum,
    sizden ateşli, güzel vücutlu kızlar, yeni sanatçılar, müzisyenler doğacak,
    size ektiğim çocuklar, bir gün kendi geleceklerinin çocuklarının ekecekler,
    tükenen aşkıma karşılık olgun kadınlar ve erkekler isteyeceğim,
    onların da başkalarıyla, bizim gibi kaynaşmalarını bekleyeceğim,
    onların da meyvalarınıza boşaltacağı coşkun sağanağa, benim
    şimdi size boşalttığım kadar güveneceğim,
    doğumdan, hayattan, ölümden, ölmezlikten, sevdalı ürünler bekleyeceğim,
    işte bunun için şimdi size aşk ekliyorum.