çevirince anlamını kaybeder diye korkuyorlardır. (bkz: traduttore traditore)
-
-
haklı serzeniş. ben normalde türkçe'ye çeviririm yazdıklarımı böyle platformlarda ama burada bunu bir iki kere yapmadım.
bence ortak bir karar alalım ve ben çevrilmesi yönünde kullanıyorum oyumu. -
ben de mümkünse çevirme yanlısıyım. bununla beraber @anarsist gülümsetti (bkz: kafadan çevirmeye üşeniyorum)
-
almanca fransızca olanların çevrilmelerinde bir beis yok zira bunlar biraz daha niş diller. ancak ingilizce olanların çevrilmesine gerek yok, giriş testinde ingilizce sorusu sorularak buradaki ekibin bir şekilde ingilizce biliyor olması beklentisi yeterince dile getirilmiş durumda zaten.
bunun ötesinde ben buradaki yazıların çoğunu "birileri okusun öğrensin"den ziyade kendime not olarak yazıyorum, kendi külliyatımı yaratmaya çalışıyorum. bu sebeple de aynı mantıkla burayı kullanan birinin de niş bir dili çevirmemesinde bir beis görmüyorum.